Teresa (Diskussion | Beiträge) |
Teresa (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
[[bild:zoom.jpg|22dpx]] There is more information about literary activities in [http://blablalab.net/fr/index.php?title=1 French] [[bild:Bandeira-França.jpg|15dpx]] and [http://blablalab.net/pt/index.php?title=1 Portuguese] [[bild:Bandeira-Portugal.jpg|15dpx]] | [[bild:zoom.jpg|22dpx]] There is more information about literary activities in [http://blablalab.net/fr/index.php?title=1 French] [[bild:Bandeira-França.jpg|15dpx]] and [http://blablalab.net/pt/index.php?title=1 Portuguese] [[bild:Bandeira-Portugal.jpg|15dpx]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
{{Voltar}} | {{Voltar}} |
Aktuelle Version vom 28. Dezember 2008, 16:37 Uhr
Literatur...
Als Poet hat García de Zuñíga die Sprache (der Sprachen) zum Rohstoff seiner kreativen Arbeit gemacht, eine musikalische, visuelle Sprache, eine erfundene Sprache, ausgeleert, zerstört und neu zusammengesetzt, die multiple Sinn- und Klangzusammenhänge herstellt. Eine Sprache für überall, ohne spezifische Nationalität, die sich einen Spass daraus macht, sich mit verschiedenen anderen Sprachen zu kreuzen, die sprachlichen Konventionen zu enthierarchisieren. Eine elastische Sprache, die sich keiner Norm unterwirft und in der die Abweichung willkommen ist.
There is more information about literary activities in French and Portuguese