Line 14: | Line 14: | ||
− | + | Radioplay/ acoustic art work written by [[Alvaro García de Zúñiga]], translated into German by [[Leopold von Verschuer]]. Directed by Alvaro García de Zúñiga and Hein Brhül, produced by the Studio Akustische Kunst of WDR (Köln, Germany) in 2003 and 2004. | |
− | <center> | + | <center> |
'''[[Manuel sur Scene|Manuel sur Scène]]''' | '''[[MMIX]]''' | '''[[Manuel sur Scene|Manuel sur Scène]]''' | '''[[MMIX]]''' | ||
Line 28: | Line 28: | ||
----- | ----- | ||
− | Manuel - | + | Manuel - half-man, half-handbook – tries to understand reality through books. And vice-versa (through books reality). And vice-vice and versa-versa (through books, the books, and through reality, reality). |
− | + | ||
+ | Fisrt fixed in fixation, Manuel thinks about thinking about it to end up saying its' necessary to talk. Too late. | ||
+ | |||
----- | ----- | ||
− | '''Manuel''' | + | '''Manuel''' is multilingual play in 3 parts : |
"'''Manuel I'''" (53’04”) | "'''Manuel I'''" (53’04”) | ||
− | Manuel | + | Manuel - half-man, half-handbook – tries define himself through what he reads. He invents a vocabulary and his own grammar and declines himself in a biographical multiplicity. |
Revision as of 15:39, 14 July 2009
“Manuel” MULT./FR
"Alvaro García de Zúñiga's Manuel trilogy is a remarkable achievement in recent radio art and has been well received in the reviewing press." Markus Heuger
Radioplay/ acoustic art work written by Alvaro García de Zúñiga, translated into German by Leopold von Verschuer. Directed by Alvaro García de Zúñiga and Hein Brhül, produced by the Studio Akustische Kunst of WDR (Köln, Germany) in 2003 and 2004.
Manuel - half-man, half-handbook – tries to understand reality through books. And vice-versa (through books reality). And vice-vice and versa-versa (through books, the books, and through reality, reality).
Fisrt fixed in fixation, Manuel thinks about thinking about it to end up saying its' necessary to talk. Too late.
Manuel is multilingual play in 3 parts :
"Manuel I" (53’04”)
Manuel - half-man, half-handbook – tries define himself through what he reads. He invents a vocabulary and his own grammar and declines himself in a biographical multiplicity.
"Manuel II - La lucha continúa" (53’46”)
Manuel mi-homme mi-mode d'emploi se concentre dans son auto-biographie. Il invente un micro-stylo à billes spacial pour finir de s'écrire. Il part à l'aventure, astronaute de son univers sonore.
"Manuel III - Letzte Worte" (ca 53’)
Manuel mi-homme mi-mode d'emploi se confond dans l'absolu. Il devine dans les mathématiques le langage de la nature et en déduit que toutes les langues s'équivalent. Moribond, il parle en hiéroglyphes et crie : Vive les langues mortes!
L'auteur et musicien Alvaro García de Zúñiga compose son oeuvre avec la matière de la langue, Manuel est un portrait inachevé dans un monde qui se perd pour se retrouver dans le multilinguisme.
Extraits sonores de Manuel
Manuel (3X54') - Studio Akustische Kunst, WDR, Köln, 2003/2004
Écouter d'autres extraits sonores
Traduction en allemand : Leopold von Verschuer
Voix principales : Leopold von Verschuer, Alínea B. Issilva
Réalisation : Alvaro García de Zúñiga et Hein Brühl
Ingénieur son : Daniel Velasco
Assistante à la Réalisation : Philine Velhagen
Une production STUDIO AKUSTISCHE KUNST - WDR 3
Editeur : Markus Heuger