(12 intermediate revisions by one user not shown)
Line 2: Line 2:
  
  
Alvaro García de Zúñiga's plays don’t have characters. His theatre is constructed by the actors who, using theatrical convention, interpret his texts and create a stage ready for a multiplicity of interpretations within which anything is possible. His works are, therefore, a variable geometry because they can be represented by one person or by many.
+
 
 +
 
 +
[[image:obras3.jpg|150dpx|right]]
 +
 
 +
<div class=justificado>
 +
[[Alvaro García de Zúñiga]]'s plays don’t have characters. His theatre is constructed by the actors who, using theatrical convention, interpret his texts and create a stage ready for a multiplicity of interpretations within which anything is possible. His works are, therefore, a variable geometry because they can be represented by one person or by many.
 +
 
 +
</div>
  
  
Line 9: Line 16:
  
 
'''The plays''':
 
'''The plays''':
 +
 +
 +
[[Manuel sur Scene|Manuel on Stage]]
  
  
Line 23: Line 33:
  
  
[[Lecture d'un texte pour le théâtre]] | Reading of a text for the Theatre
+
[[Lecture d'un texte pour le théâtre]] | Reading a text for the Theatre
  
  
  
[[Conférence de Presse]] | Press Conference
+
[[Press Conference]]
  
  
Line 34: Line 44:
  
  
A world war in radio days
 
  
A veritable (in)adaptation of one of the greatest classics of all time, for example of a personal “settling of accounts” (in the way of Hamlemachine by Heiner Muller), that incorporates a particular critical vision of the piece as well as transferring through other media a vision of what is not supposed to be seen: a spectacle of radio-theatre.
+
[[Pièce à Conviction]] | Corpus Delicti for soprano, saxophonist and jealous woman (wife?)
Imagine to what point that would have pleased MacLuhan.
+
  
  
  
[[Pièce a Conviction]] | Piece of Conviction for soprano, saxophonist and jealous woman (wife?)
+
[[Exercices de Frustration]] | Exercises in Frustration
  
 +
-----
  
(M)oral play
+
More about Alvaro García de Zúñiga's plays : [http://blablalab.net/fr/index.php?title=Les_pièces en français] [[image:Bandeira-França.jpg|15dpx]] and [http://blablalab.net/pt/index.php?title=Peças_de_Teatro em português] [[image:Bandeira-Portugal.jpg|15dpx]]
  
  
“A long long time ago, before putting an end to her days by throwing herself into a sausage maker while singing the final aria of Madame Butterfly backwards, the greatest diva of the Milan Kabuki Theatre, soprano Yo-Tampoko No-era, knew a man…”
 
- concert-reading by Yumi Nara, Daniel Kienty and Reina Portuondo, Festival Nova Musica, December 2004
 
 
 
 
[[Exercices de Frustration]] | Exercises in Frustration
 
  
 +
[http://blablalab.net/fr/index.php?title=Textes_de_pièces_de_théâtre_d'Alvaro_García_de_Zúñiga  Digital edition of theater plays]
  
While leaving a plastic installation and passing by the cinema, we arrive at the theatre to pose a pile/heap/bunch of questions: Why does a surveillance camera transmit its images to a childs bedroom? Who put the television in a cinema? What’s the link between a voyage to Remscheid and Pina Bausch? Why does a documentary voiceover tell you of the last row? Who was the man in the hotel corridor? His ancestors in Argentina from the time of the dictator, were they really Swiss? Why does Pina Bausch accept to dance with you? But does she play football? How many years later can a spectator help her brother to prepare for his suicide now? From where comes the language inextricably sinuous/serpentine of the Romanian Jewish emigrant Gherasim Luca and what misguided soul/madperson/idiot thought they could translate it? Can there be a poetic of failure? Where is a/the labyrinth?
+
-----
  
  
- Created at the Theatre am Neumarkt, Zurich, January/February 2006
+
<center>UNDER CONSTRUCTION - SEE THE SITE IN [http://blablalab.net/fr/index.php?title=2 FRENCH] [[image:bandeira-França.jpg|15dpx]], OR [http://blablalab.net/pt/index.php?title=2 PORTUGUESE] [[image:bandeira-Portugal.jpg|15dpx]], there are also some contents in [http://blablalab.net/de/index.php?title=2 GERMAN] and in [http://blablalab.net/es/index.php?title=2 SPANISH]</center>
  
  
 
{{Voltar}}
 
{{Voltar}}

Latest revision as of 09:40, 20 July 2009



150dpx

Alvaro García de Zúñiga's plays don’t have characters. His theatre is constructed by the actors who, using theatrical convention, interpret his texts and create a stage ready for a multiplicity of interpretations within which anything is possible. His works are, therefore, a variable geometry because they can be represented by one person or by many.



The plays:


Manuel on Stage


Le Théâtre n'est que du Cinéma | Theatre is nothing but cinema…


Sur Scène et Marne


Théâtre Impossible | Impossible Theater


Lecture d'un texte pour le théâtre | Reading a text for the Theatre


Press Conference


radiOthello


Pièce à Conviction | Corpus Delicti for soprano, saxophonist and jealous woman (wife?)


Exercices de Frustration | Exercises in Frustration


More about Alvaro García de Zúñiga's plays : en français 15dpx and em português 15dpx


Digital edition of theater plays



UNDER CONSTRUCTION - SEE THE SITE IN FRENCH 15dpx, OR PORTUGUESE 15dpx, there are also some contents in GERMAN and in SPANISH


blablalab