Line 34: | Line 34: | ||
− | In mai 2009, under the direction of '''Arnaud Churin''', Manuel opens a [[Manuel sur Scene parte 7|Sound Poetry Festival in the Maison de la Poésie in Paris]]. He becomes "Manuel de Peaux et Scies" with the participation of all our Parisien multilingual friends and some | + | |
+ | There are constants, however: language is its raw material because "When Manuel arrived, language was already there." So this is a manual of language, polyphonic and "in love of (the) lessons (sounds)" that is "dedicated to describe and write only in foreign language”. In the end, in this multilingual manual, the alien is finally the star. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | In mai 2009, under the direction of '''Arnaud Churin''', Manuel opens a [[Manuel sur Scene parte 7|Sound Poetry Festival in the Maison de la Poésie in Paris]]. He becomes "Manuel de Peaux et Scies" with the participation of all our Parisien multilingual friends and some others that came from other places. | ||
It was also a manual of [[Alvaro García de Zúñiga|Alvaro's]] literary work to be presented latter, elsewhere... | It was also a manual of [[Alvaro García de Zúñiga|Alvaro's]] literary work to be presented latter, elsewhere... | ||
Revision as of 12:12, 19 July 2009
MMIX|2009 is a multidisciplinary project based on Alvaro García de Zúñiga’s : Manuel on Stage. The aim is to bring : Manuel on Stage the biggest multicultural scope possible.
Manuel – half man, half handbook – is built on the matter of linguistic and media diversity. It’s a handbook on how to be/come on stage and in life and on how to build bridges between now and before, here and somewhere else, from a language to another.
Meant to be at a turning point of our activities « Manuel on Stage | MMIX » can be seen as a process that puts itself forward. An interrogation that does not look for an answer, simple and aware of being on Stage. Autopsy of an (almost) living brain, it is a tragic and yet amusing parenthesis in a journey of which we are the starting and the ending point.
La realisation may resemble a game, an equation with multiple enigmas and variables that vary, made of a/ll/nythig that we find around us.
At first Manuel – visual art piece – is a manual, an instructions book that "speaks" in many languages but, do they all "say" the same? Follows an acoustic play in which Manuel – half-man, half-handbook – tries to understand life through books and books through life. No way. Astronaut, he invents himself biographies. He sees in mathematics the true language of Nature. Moribund, he speaks in hieroglyphs. This is how Manuel jumps into literature ; and form there on stage (or vice-versa) where he becomes a place/character that puts things in relation, where virtually anything can be demonstrated and may have one or many instructions books.
With the collaboration of others that may feel like joining us we propose to open this Manuel to the public and with the public because this Manuel that holds anything is also a passing point.
There are constants, however: language is its raw material because "When Manuel arrived, language was already there." So this is a manual of language, polyphonic and "in love of (the) lessons (sounds)" that is "dedicated to describe and write only in foreign language”. In the end, in this multilingual manual, the alien is finally the star.
In mai 2009, under the direction of Arnaud Churin, Manuel opens a Sound Poetry Festival in the Maison de la Poésie in Paris. He becomes "Manuel de Peaux et Scies" with the participation of all our Parisien multilingual friends and some others that came from other places.
It was also a manual of Alvaro's literary work to be presented latter, elsewhere...
Musical literature, sound poetry, radio on stage, polyphonic theatre are possible expressions to describe this work. But it can also be seen as filmthéâtre, "Words without acting", "Chants-sons sachant que presque sens sons", "mots, sons et moissons", "lit, ratures" or "non visual opera".
Meetings with the public :
Manuel est au cœur de la problématique de « l'être » étranger. Il réfléchit à la perception et tourne autour de la fixation/captation de la parole écrite et dite. Il cherche à comprendre et à expliquer comment apprivoiser pensée et langage à travers des instruments faits à cet effet : stylos, micros, machines à capter, ainsi que ordinateurs, audio et video graveurs et tout autre enregistreur servant à stocquer et à reproduire … Ensuite il nous renvoie la balle et puis la reprend car il se nourrit de lui même et de tout ce qu'il trouve, injectant et re-injectant sa propre matière, contaminant tout. Car Manuel est un manuel des ponts entre tout ici et tout ailleurs, maintenant et avant, langue et autre... C'est un Manuel d'inclusion, où chaqu'un, professionnel ou amateur, peut participer car il est lui-même une machine à capter, stocquer, reproduire, traductrice de sa propre perception.
Les rencontres avec le public seront intégrées dans le processus de travail et viseront nous permettre de tester des idées et des choix visant trouver une forme pour Manuel, ou même un format. « Manuel sur Scène » étant une pièce à géométrie variable, plusieurs éléments peuvent l'intégrer, autant en ce qui concerne les participants-interprètes que les moyens utilisés. A part les rencontres « directes » avec le public, les ondes et la toile, la radio et le net sont des extensions naturelles de Manuel.
Manuel a déjà quelques antécédents qui nous servent de modèle et de base de travail pour imaginer une suite sur scène et l'organisation de rencontres avec le public très riches et formellement maîtrisées. Le premier Manuel était une compilation de phrases extraites de modes d'emploi, dont le résultat était lui même un mode d'emploi du livre « A Finger for a Nose » - ou de quelque autre objet au choix de son propriétaire. Le deuxième Manuel – une trilogie radiophonique produite au Studio d'Art Acoustique de la WDR3, Cologne – a été interprété par les comédiens Leopold von Verschuer et Alínea B. Issilva et par des dizaines de voix d'amateurs qui ont participé au projet en tant que spécialistes de sujets divers (langues, scientifiques, techniques…) ou simples interviewés. La troisième forme de Manuel ( : sur scène) a déjà été l'objet de 4 expériences : « Manuel unterübersetzung » (2005, Goethe Institut de Lisbonne) fait d'extraits de la pièce acoustique « Manuel » et de lectures par Leopold von Verschuer et Alínea B. Issilva ; « Manuel à Kreutzberg » (2006, Theater Discounter, Berlin) a eu également à la base la pièce « Manuel » les comédiens Leopold et Alínea, auxquels se sont joints Matthias Breitenbach, l'artiste graphique Oliver Grajewski et le violoncelliste Bo Wiget ; « Pièce à Conviction |Corpus Delicti » (2007, Akademie der Künste, Berlin) avec Leopold von Verschuer, Matthias Breitenbach, Alínea B. Issilva, avec à la base la version acoustique de « Pièce à Conviction ». Finalement « Manuel sur Scène» (2008, Theâtre Le Prato, Lille), cette fois sans recours à la pièce acoustique « Manuel » et avec cinq comédiens sur scène : Arnaud Churin, Dominique Parent, Millaray Lobos, Emanuela Pace, Alínea B. Issilva, des instruments et une radio.
Manuel est donc quelque peu caméleon sans pour cela se dénaturer. Les rencontres pourront se revêtir de plusieurs formes allant de la simple lecture, à l'atelier, en passant (selon la disponibilité des Manueliens) par toute sorte de lecture-spectacle-performance-concert à double voie, car doublé de la participation du public – ou de qui lui semblera bon participer, et qui d'ailleurs sera toujours bienvenu pour nous aider à traduire et à transposer mots et concepts – et pourquoi pas gestes – d'une langue à une et/ou plusieurs autre(s). Car Manuel est par définition, un migrant et sa langue maternelle est en étranger. Parlant directement en traduction les possibilités de retrouver le texte original sont infinies, et Manuel compte avec les apports les plus improbables pour trouver une clé à sa quête qui sera amplifiée par le fait d'être à Paris, une des villes les plus cosmopolites du monde. Le tout toujours « fixé » en audio, et vidéo – de préférence les deux – de façon à, en plus, pouvoir incorporer le matériau des rencontres aux représentations de « Manuel sur Scène ».
Les « metteurs-en-scène, lecture, ondes, espace» de ces rencontres pourront varier, d'emblée nous comptons, en particulier, avec la complicité des « Manuels » Churin et von Verschuer ...
Sans envisager d'élaborer ici un « programme », on peut néanmoins imaginer une série de thèmes-sujets autour desquels peuvent tourner les rencontres
1) Manuel du Désespéré
basé sur l'un des plus anciens textes parvenus jusqu'à nos jours : « Dialogue du desespéré avec son âme ». Lectures du texte en français et enregistrement audio en égyptien moyen du « Dialogue du désespéré avec son âme ». Superpositions et polyphonies, traduction de hiéroglyphes, etc.
2) Manuel (d')écoute(-moi) la radio
Pour voix, radio et autres ondes, instruments et objets trouvés et introuvables. Lecture à plusieurs voix, multilingue et polyphonique.
3) Manuel Hertz – Manuel des Ondes, fréquent et i-modéré à manuel.FM, sur les ondes, la toile ou, comme Alvaro l'a si bien mal dit :
« À manuel.FM on va se'ymettre. Non. S'y'mettre. Si. Oui. Se mettre à émettre. Je ne sais pas si vous captez : On va se mettre à y émettre des kilos fréquents en hertz, méga, giga, téra, peta et exa hertz. Et alors là, vous capterez. »
4) Manuel de Lalangue. Manuel des Leçons. Théorie de l'Alvarisation.
Poésie sonore à plusieurs voix, multilingue et polyphonique.
5) Manuel – mi homme, mi mode d'emploi.
6) Manuel d'Emission et Captation.
Un macro sur les micros. Tout ce qui vous voulez savoir sur. À plusieurs voix, multilingue, instruments, micros, capteurs, je ne sais pas si vous captez
7) MOP – Manuel des Objets Pointus - Manuel d'Entreprises
Une explication (à plusieurs voix et multilingue et, cétéra) sommaire (Manuel) des Objets Pointus, comme par exemple micros et stylos, suivie d'un autre des entreprises, comme par exemple celles qui fabriquent des micros et des stylos.
8) TOE (Theory of Everything)- Manuel de physique quantique, quoi que antique, et des cordes, ça d'accord, je l'accorde.
Plusieurs voix, multilingue, instruments (à corde), micros (et macros).
9) Manuel des pensées – Manuel de Floriculture
Plusieurs voix, multilingue, instruments, végétaux, plantes, instruments-végétaux, micros, etc.
10) Manuel étant la cuisine : Manuel de Cuisine
Rehaussé à la sauce de "vous qui dites n'importe quoi", une occasion de servir d'innombrables régals scéniques...
11) Manuelog – Manuel des Logues
Superpositions et polyphonies, voix on et voix off.
12) Manuel a Marne – Manuel des transpositions
guinguette à java – péniche à mots – accordez-moi vot'accordéon et je vous accorde un pas-de-deux (moi-et-mot). accordéon, 2 voix ou plus, bateau, plantes, instruments-végétaux, micros, etc.
13) Manueleum – pour préserver son œuvre, Manuel, conscient des progrès techniques de son temps songea à faire faire un système capable de maintenir Manuel opératif pendant plus de dix mil ans...
Avec la collaboration d'artistes plasticiens, plusieurs voix, multilingue, instruments, micros, stylos…etc…
et encore :
ETC.
Et à la fin, si tout se passe bien, nous éditerons apothéotiquement le livre de « Manuel ».
... et MMIX est aussi:
A theoretical model of computer, which can be used for different purposes: learning of computer principles, explanation of software foundations, exploring the efficacy of algorithms etc. The author of MMIX is the famous scientist Donald Knuth.
voir aussi Manuel sur scène - suite