Line 8: Line 8:
  
  
 +
'''MMIX'''|2009 is a multidisciplinary project based on [[Alvaro García de Zúñiga]]’s : '''[[Manuel sur Scene| Manuel on Stage]]'''. The aim is to bring  : '''[[Manuel sur Scene| Manuel on Stage]]''' the biggest multicultural scope possible.
  
'''MMIX''' est une mise en oeuvre de « [[Manuel sur Scène]] », un projet auto-réflexif qui s'inscrit à la suite de mes autres textes (pièces, proses, poèmes) et signifie en quelque sorte pour moi le début d'un deuxième cycle dans mon théâtre. Le premier fut clos par « Actueur », trois petits textes de « ni théâtre » avec lesquels j'ai fermé, pour ainsi dire, une première phase de « mon écriture théâtrale »; après quoi mes pièces sont, d'une certaine façon, devenues plus instrumentales pour constituer le canevas des thèmes d'une nouvelle série de textes autour de sujets comme l'érotisme, la mort, le pouvoir, ou la notion d'étranger. Avec « Manuel sur Scène », titre-valise s'il en est, le saut se fait cette fois dans plusieurs directions simultanément. Incorporant la possibilité de « revenir en arrière », à travers une sorte de « manuel (de comment se tenir) sur (une) scène », ayant un recours permanent à mes pièces et textes antérieurs mais aussi à toute autre source qui puisse se révéler intéressante pour la mise en oeuvre de ce Manuel.
 
  
 +
Manuel – half man, half handbook – is built on the stuff of linguistic and media diversity. It’s a handbook on how to be/come on stage and in life and on how to build bridges between now and before, here and somewhere else, from a language to another.
  
Le matériel de base de « Manuel sur Scène | MMIX » comporte les textes qui font partie des versions radiophonique et littéraire de [[Manuel]] ainsi que mes autres pièces de théâtre :
 
 
([[Le Théâtre n'est que du Cinéma]]
 
 
[[Théâtre Impossible]]
 
 
[[Lecture d’un texte pour le théâtre]]
 
 
[[Sur Scène et Marne]]
 
 
[[Exercices de Frustration]]
 
 
[[radiOthello]]
 
 
[[Conférence de Presse]]
 
 
[[Actueur]])
 
 
et tous mes autres textes, aussi bien que des textes d'autrui en rapport. (Par exemple : Manuels et textes théoriques sur le théâtre et le jeu (Stanislavski, Strassberg, M. Tchekhov, P. Brook, etc.) Autres textes théoriques sur la pensée et le langage tels que le « Tractatus Logico-Philosophicus » de Wittgenstein et ses autres œuvres ; « Le Mot et la Chose »  de W. V. O. Quine, etc. Autres textes théoriques (« Posmodernismo para principiantes » de R. Appignanesi / Ch. Garratt, « La théorie du bordel ambiant » de R. Moreno). Textes concernant la physique quantique et l'intelligence artificielle (« La société de l'esprit » de M. Minski, « Le cantique des quantiques » de Pharabod, Ortoli, etc.). Etc.)
 
 
<div class=direita>[[Alvaro García de Zúñiga|AGZ]]</div>
 
  
  

Revision as of 10:50, 16 July 2009

480dpx


MMIX


MMIX|2009 is a multidisciplinary project based on Alvaro García de Zúñiga’s : Manuel on Stage. The aim is to bring  : Manuel on Stage the biggest multicultural scope possible.


Manuel – half man, half handbook – is built on the stuff of linguistic and media diversity. It’s a handbook on how to be/come on stage and in life and on how to build bridges between now and before, here and somewhere else, from a language to another.



250dpx


Destiné à être un tournant dans notre activité artistique, « Manuel sur scène | MMIX » peut-être entendu comme un processus mis en évidence. Une interrogation qui ne cherche pas de réponses un (de)venir sur scène con et scient d'y être. Autopsie d'un cerveau (presque) vivant, c'est une parenthèse tragique et pourtant drôle dans un parcours dont nous sommes le point de départ et d'arrivée.



La concrétisation peut ressembler à un jeu, à une équation à plusieurs énigmes faite de tout/tous ce qui nous tombera sous la main.




A la base Manuel – œuvre plastique – est un mode d'emploi, un Manuel d'instruction qui parle en plusieurs langues mais, est-ce qu'elles s'équivalent? Suit une pièce acoustique, dans laquelle Manuel – mi-homme, mi mode d'emploi – cherche à comprendre la vie à travers les livres et à travers la vie, les livres. Peine perdue. Astronaute il s'invente des biographies. Il devine dans les mathématiques le véritable langage de la nature. Moribond il parle en hiéroglyphes. C'est ainsi que Manuel rentre en littérature ; et après saute sur scène, où il devient un "lieu"/personnage qui sert à lier des choses où tout peut être (dé)mont(r)é et peut avoir un ou plusieurs modes d'emploi.


Avec la complicité permanente d'Alínea B. Issilva et d'autres qui voudront se joindre nous proposons d'ouvrir régulièrement Manuel au public et avec le public car ce Manuel fourre tout est lui aussi un point de passage.


Il y a des constantes néanmoins: la langue en est la matière première car "Quand Manuel est arrivé, la langue était déjà là." C'est donc un Manuel de Lalangue, polyphonique et "épris des (le)çons" qui "D'ores en navrant […] – gendre à grammaire et grammairien à hachoir et à échouer du frère Tran-Sist-Soeur – se dédia traître ment dès lors lui à lui (d')écrire qu'en étranger.". Parce qu'au final, dans ce Manuel multilingue, l'étrangère en est finalement la vedette.


Le début mai 2009, par la main d'Arnaud Churin, Manuel ouvre un Festival de Poésie Sonore à la maison de la poésie à Paris. Il devient « Manuel de Peaux et Scies » avec la participation de tous nos amis parisiens polyglottes et glottes de langues distantes. Ce sera aussi un manuel de l'oeuvre alvarienne, à présenter ensuite ailleurs...


Littérature musicale, poésie sonore, radio sur scène, théâtre poliphonique sont des étiquettes possibles à mettre sur « Manuel sur Scène », mais il peut devenir aussi filmthéâtre, « Paroles sans acte », « Chants-sons sachant que presque sens sons », « mots, sons et moissons », ou encore « lit, ratures ».


30dpx

Les rencontres avec le public :


Manuel est au cœur de la problématique de « l'être » étranger. Il réfléchit à la perception et tourne autour de la fixation/captation de la parole écrite et dite. Il cherche à comprendre et à expliquer comment apprivoiser pensée et langage à travers des instruments faits à cet effet : stylos, micros, machines à capter, ainsi que ordinateurs, audio et video graveurs et tout autre enregistreur servant à stocquer et à reproduire … Ensuite il nous renvoie la balle et puis la reprend car il se nourrit de lui même et de tout ce qu'il trouve, injectant et re-injectant sa propre matière, contaminant tout. Car Manuel est un manuel des ponts entre tout ici et tout ailleurs, maintenant et avant, langue et autre... C'est un Manuel d'inclusion, où chaqu'un, professionnel ou amateur, peut participer car il est lui-même une machine à capter, stocquer, reproduire, traductrice de sa propre perception.


Les rencontres avec le public seront intégrées dans le processus de travail et viseront nous permettre de tester des idées et des choix visant trouver une forme pour Manuel, ou même un format. « Manuel sur Scène » étant une pièce à géométrie variable, plusieurs éléments peuvent l'intégrer, autant en ce qui concerne les participants-interprètes que les moyens utilisés. A part les rencontres « directes » avec le public, les ondes et la toile, la radio et le net sont des extensions naturelles de Manuel.


Manuel a déjà quelques antécédents qui nous servent de modèle et de base de travail pour imaginer une suite sur scène et l'organisation de rencontres avec le public très riches et formellement maîtrisées. Le premier Manuel était une compilation de phrases extraites de modes d'emploi, dont le résultat était lui même un mode d'emploi du livre « A Finger for a Nose » - ou de quelque autre objet au choix de son propriétaire. Le deuxième Manuel – une trilogie radiophonique produite au Studio d'Art Acoustique de la WDR3, Cologne – a été interprété par les comédiens Leopold von Verschuer et Alínea B. Issilva et par des dizaines de voix d'amateurs qui ont participé au projet en tant que spécialistes de sujets divers (langues, scientifiques, techniques…) ou simples interviewés. La troisième forme de Manuel ( : sur scène) a déjà été l'objet de 4 expériences : « Manuel unterübersetzung » (2005, Goethe Institut de Lisbonne) fait d'extraits de la pièce acoustique « Manuel » et de lectures par Leopold von Verschuer et Alínea B. Issilva ; « Manuel à Kreutzberg » (2006, Theater Discounter, Berlin) a eu également à la base la pièce « Manuel » les comédiens Leopold et Alínea, auxquels se sont joints Matthias Breitenbach, l'artiste graphique Oliver Grajewski et le violoncelliste Bo Wiget ; « Pièce à Conviction |Corpus Delicti » (2007, Akademie der Künste, Berlin) avec Leopold von Verschuer, Matthias Breitenbach, Alínea B. Issilva, avec à la base la version acoustique de « Pièce à Conviction ». Finalement « Manuel sur Scène» (2008, Theâtre Le Prato, Lille), cette fois sans recours à la pièce acoustique « Manuel » et avec cinq comédiens sur scène : Arnaud Churin, Dominique Parent, Millaray Lobos, Emanuela Pace, Alínea B. Issilva, des instruments et une radio.


Manuel est donc quelque peu caméleon sans pour cela se dénaturer. Les rencontres pourront se revêtir de plusieurs formes allant de la simple lecture, à l'atelier, en passant (selon la disponibilité des Manueliens) par toute sorte de lecture-spectacle-performance-concert à double voie, car doublé de la participation du public – ou de qui lui semblera bon participer, et qui d'ailleurs sera toujours bienvenu pour nous aider à traduire et à transposer mots et concepts – et pourquoi pas gestes – d'une langue à une et/ou plusieurs autre(s). Car Manuel est par définition, un migrant et sa langue maternelle est en étranger. Parlant directement en traduction les possibilités de retrouver le texte original sont infinies, et Manuel compte avec les apports les plus improbables pour trouver une clé à sa quête qui sera amplifiée par le fait d'être à Paris, une des villes les plus cosmopolites du monde. Le tout toujours « fixé » en audio, et vidéo – de préférence les deux – de façon à, en plus, pouvoir incorporer le matériau des rencontres aux représentations de « Manuel sur Scène ».


Les « metteurs-en-scène, lecture, ondes, espace» de ces rencontres pourront varier, d'emblée nous comptons, en particulier, avec la complicité des « Manuels » Churin et von Verschuer ...


30dpx 30dpx


Sans envisager d'élaborer ici un « programme », on peut néanmoins imaginer une série de thèmes-sujets autour desquels peuvent tourner les rencontres


1) Manuel du Désespéré

basé sur l'un des plus anciens textes parvenus jusqu'à nos jours : « Dialogue du desespéré avec son âme ». Lectures du texte en français et enregistrement audio en égyptien moyen du « Dialogue du désespéré avec son âme ». Superpositions et polyphonies, traduction de hiéroglyphes, etc.


2) Manuel (d')écoute(-moi) la radio

Pour voix, radio et autres ondes, instruments et objets trouvés et introuvables. Lecture à plusieurs voix, multilingue et polyphonique.


3) Manuel Hertz – Manuel des Ondes, fréquent et i-modéré à manuel.FM, sur les ondes, la toile ou, comme Alvaro l'a si bien mal dit :

« À manuel.FM on va se'ymettre. Non. S'y'mettre. Si. Oui. Se mettre à émettre. Je ne sais pas si vous captez : On va se mettre à y émettre des kilos fréquents en hertz, méga, giga, téra, peta et exa hertz. Et alors là, vous capterez. »


4) Manuel de Lalangue. Manuel des Leçons. Théorie de l'Alvarisation.

Poésie sonore à plusieurs voix, multilingue et polyphonique.


5) Manuel – mi homme, mi mode d'emploi.

Voyages autobiographiques


6) Manuel d'Emission et Captation.

Un macro sur les micros. Tout ce qui vous voulez savoir sur. À plusieurs voix, multilingue, instruments, micros, capteurs, je ne sais pas si vous captez


7) MOP – Manuel des Objets Pointus - Manuel d'Entreprises

Une explication (à plusieurs voix et multilingue et, cétéra) sommaire (Manuel) des Objets Pointus, comme par exemple micros et stylos, suivie d'un autre des entreprises, comme par exemple celles qui fabriquent des micros et des stylos.


8) TOE (Theory of Everything)- Manuel de physique quantique, quoi que antique, et des cordes, ça d'accord, je l'accorde.

Plusieurs voix, multilingue, instruments (à corde), micros (et macros).


9) Manuel des pensées – Manuel de Floriculture

Plusieurs voix, multilingue, instruments, végétaux, plantes, instruments-végétaux, micros, etc.


10) Manuel étant la cuisine : Manuel de Cuisine

Rehaussé à la sauce de "vous qui dites n'importe quoi", une occasion de servir d'innombrables régals scéniques...


11) Manuelog – Manuel des Logues

Superpositions et polyphonies, voix on et voix off.


12) Manuel a Marne – Manuel des transpositions

guinguette à java – péniche à mots – accordez-moi vot'accordéon et je vous accorde un pas-de-deux (moi-et-mot). accordéon, 2 voix ou plus, bateau, plantes, instruments-végétaux, micros, etc.


13) Manueleum – pour préserver son œuvre, Manuel, conscient des progrès techniques de son temps songea à faire faire un système capable de maintenir Manuel opératif pendant plus de dix mil ans...

Avec la collaboration d'artistes plasticiens, plusieurs voix, multilingue, instruments, micros, stylos…etc…


et encore :


¥€$ - Manuel des Finances


ETC.



Et à la fin, si tout se passe bien, nous éditerons apothéotiquement le livre de « Manuel ».


30dpx 30dpx 30dpx


... et MMIX est aussi:

A theoretical model of computer, which can be used for different purposes: learning of computer principles, explanation of software foundations, exploring the efficacy of algorithms etc. The author of MMIX is the famous scientist Donald Knuth.


18dpx voir aussi Manuel sur scène - suite



blablalab