(No se muestran 3 ediciones intermedias realizadas por un usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{Menu Principal}} | {{Menu Principal}} | ||
− | + | <div class=justificado> | |
« Si Manuel – mi-homme, mi-mode d’emploi –, n’arrive pas à comprendre la réalité à travers les livres, ni vice-versa (à travers les livres la réalité), ni encore vice-vice (à travers les livres les livres), et encore moins versa-versa (à travers la réalité la réalité), et donc, ca ne gaze pas ; alors imaginez comment c’est dès qu’il se met à la danse… » | « Si Manuel – mi-homme, mi-mode d’emploi –, n’arrive pas à comprendre la réalité à travers les livres, ni vice-versa (à travers les livres la réalité), ni encore vice-vice (à travers les livres les livres), et encore moins versa-versa (à travers la réalité la réalité), et donc, ca ne gaze pas ; alors imaginez comment c’est dès qu’il se met à la danse… » | ||
Línea 9: | Línea 9: | ||
− | '''Manuel-dé-Danse''' | + | '''[[Manuel-dé-Danse]]''' |
« Pense, porc ! », « j’aimerais mieux qu’il danse, ce serait plus gai ». « Pas forcément »… « Il pourrait peut-ȇtre danser d’abord et penser ensuite? » … « Mais certainement, rien de plus facile. C’est d’ailleurs l’ordre naturel des choses. » [Rire bref.] | « Pense, porc ! », « j’aimerais mieux qu’il danse, ce serait plus gai ». « Pas forcément »… « Il pourrait peut-ȇtre danser d’abord et penser ensuite? » … « Mais certainement, rien de plus facile. C’est d’ailleurs l’ordre naturel des choses. » [Rire bref.] | ||
Línea 18: | Línea 18: | ||
et, bien sûr, on ne peut s’empêcher de se dire, de penser : | et, bien sûr, on ne peut s’empêcher de se dire, de penser : | ||
− | « どうぞ » | + | |
+ | <center>« '''どうぞ''' »</center> | ||
Última revisión de 14:46 11 mar 2012
« Si Manuel – mi-homme, mi-mode d’emploi –, n’arrive pas à comprendre la réalité à travers les livres, ni vice-versa (à travers les livres la réalité), ni encore vice-vice (à travers les livres les livres), et encore moins versa-versa (à travers la réalité la réalité), et donc, ca ne gaze pas ; alors imaginez comment c’est dès qu’il se met à la danse… »
« Pense, porc ! », « j’aimerais mieux qu’il danse, ce serait plus gai ». « Pas forcément »… « Il pourrait peut-ȇtre danser d’abord et penser ensuite? » … « Mais certainement, rien de plus facile. C’est d’ailleurs l’ordre naturel des choses. » [Rire bref.]
Suite à quoi ピナ - どうぞ (Pina Pozzo) dit « ダンスの豚 »
et, bien sûr, on ne peut s’empêcher de se dire, de penser :