(New page: {{Menu secção 1}} {{Voltar}})
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
{{Menu secção 1}}
 
{{Menu secção 1}}
  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
Poète, Garcia de Zúñiga a fait de la langue (des langues) la matière première de son travail créatif, une langue musicale, visuelle, une langue inventée, vidée, détruite-reconstruite, génératrice de sens/sons multiples. Une langue passe-partout finalement, une langue sans nationalité spécifique qui s’amuse à se croiser avec d’autres langues, à des-hiérarchiser les conventions linguistiques. Une langue élastique ou la norme ne s’impose pas et la différence est la bienvenue. Une langue régie par trois mots étrange, logique, musique..
 +
 +
 +
 +
Textes édités:
 +
 +
 +
L’Analphabet – Éponyme, Ed. Joca Seria, Nantes 2007
 +
 +
s/t – Ed. bla bla lab | plano 9, Lisbonne 2006
 +
 +
Actueur – Ed. bla bla lab | plano 9, Lisbonne 2006
 +
 +
Manuel, extraits de la partition – Ópio, Lisbonne 2005
 +
 +
Juegos de estética, juegos de guerra : especificidad y comunicación – Texte pour le colloque «Jogos de guerra, jogos de estética». Ed. Colibri / FCFA Lisbonne 2005
 +
 +
Dechet – NRF | Gallimard . Paris 2004.
 +
 +
OmU / Théâtre Impossible – Ed. sat-lx-Plano 9, Lisbonne 2002. Bilingue (français – allemand)
 +
 +
A Finger for a Nose – Entertainment Co. Ed. Entertainment Co., Oeiras 2000. Bilingue (portugais – anglais)
 +
 +
Théâtre Impossible Teatro Impossível – Ed. Acarte/Gulbenkian, Lisbonne 1998. Bilingue (français –portugais)
 +
 +
 +
 +
 +
Quelques oeuvres :
 +
 +
 +
'''[[Ni Théâtre]]'''
 +
 +
“s/t”
 +
 +
'''[[Bookies]]'''
 +
 +
 +
'''[[Peaux et Scies (extraits)]]'''
 +
 +
'''[[Erections (extraits)]]'''
 +
 +
'''Quelques poèmes et autres désolants déchets'''
 +
 +
'''P(et)roses'''
 +
 +
'''Lit, ratures''' en cours d’écriture
  
  
 
{{Voltar}}
 
{{Voltar}}

Version du 21 mars 2007 à 15:54




Poète, Garcia de Zúñiga a fait de la langue (des langues) la matière première de son travail créatif, une langue musicale, visuelle, une langue inventée, vidée, détruite-reconstruite, génératrice de sens/sons multiples. Une langue passe-partout finalement, une langue sans nationalité spécifique qui s’amuse à se croiser avec d’autres langues, à des-hiérarchiser les conventions linguistiques. Une langue élastique ou la norme ne s’impose pas et la différence est la bienvenue. Une langue régie par trois mots étrange, logique, musique..


Textes édités:


L’Analphabet – Éponyme, Ed. Joca Seria, Nantes 2007

s/t – Ed. bla bla lab | plano 9, Lisbonne 2006

Actueur – Ed. bla bla lab | plano 9, Lisbonne 2006

Manuel, extraits de la partition – Ópio, Lisbonne 2005

Juegos de estética, juegos de guerra : especificidad y comunicación – Texte pour le colloque «Jogos de guerra, jogos de estética». Ed. Colibri / FCFA Lisbonne 2005

Dechet – NRF | Gallimard . Paris 2004.

OmU / Théâtre Impossible – Ed. sat-lx-Plano 9, Lisbonne 2002. Bilingue (français – allemand)

A Finger for a Nose – Entertainment Co. Ed. Entertainment Co., Oeiras 2000. Bilingue (portugais – anglais)

Théâtre Impossible Teatro Impossível – Ed. Acarte/Gulbenkian, Lisbonne 1998. Bilingue (français –portugais)



Quelques oeuvres :


Ni Théâtre

“s/t”

Bookies


Peaux et Scies (extraits)

Erections (extraits)

Quelques poèmes et autres désolants déchets

P(et)roses

Lit, ratures en cours d’écriture


blablalab