Linha 9: | Linha 9: | ||
− | 1) Publicações | + | [[1) Publicações]] |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
[[imagem:Leo_8a.jpg|estilo|center|dimensão|Leopold von Verschuer]] | [[imagem:Leo_8a.jpg|estilo|center|dimensão|Leopold von Verschuer]] |
Revisão das 14h20min de 15 de Abril de 2007
Léopold von Verschuer, actor, encenador e tradutor
Nasceu em Bruxelas em 1961 filho de pais alemães. Trabalha como actor, tradutor e encenador na Alemanha, Áustria, Suíça, França e Portugal. Vive em Berlim com a escritora Kathrin Röggla.
1b) como autor
Em « Valère Novarina, théâtres du verbe », receuil d’essais, Hrg. Alain Berset
LIBRE CHUTE ET DANSE DANS LA PAROLE – TRADUIRE NOVARINA (Queda livre e a dança da palavra – traduzir Valere Novarina) Ensaio
Edições José Corti, Paris 2001
Prefácio da edição grega de « Lettre aux acteurs » (Carta aos Actores) e « Pour Louis de Funès » (Para Louis de Funès)
Editora Agora, Atenas 2003
Em „Kunst-Stimmen“, obra organizada por Doris Kolesch e Jenny Schrödl
Beitrag: ICH SCHREIBE DURCH DIE OHREN, sobre o teatro de Valère Novarina
Editora Theater der Zeit, Berlim 2004
Prefácio da edição eslovaca de slovaque de de « Lettre aux acteurs » (Carta aos Actores) e « Pour Louis de Funès » (Para Louis de Funès)
Editora Divadelný Ústav, Bratislava 2007
2) Em publicações periódicas
FREIER FALL UND TANZ IN DER SPRACHE – ÜBER DEN AUTOR, REGISSEUR UND MALER VALÈRE NOVARINA, Retrato
Theater der Zeit, Berlim (sept./oct.) 1998
DENN SIE WISSEN NICHT, WAS SIE SPIELEN – VOM MATERIAL DER SCHAUSPIELER
Em Theater der Zeit, Berlim (abril) 2000
FREIER FALL UND TANZ IN DER SPRACHE – VALÈRE NOVARINA ÜBERSETZEN
em dramaheft [di: rampe] Nr.8, editado pelo Theater Rampe, Stuttgart 2002
LA TRADUCTION SELON JEAN DUBUFFET
em Mimos, Boletim da sociedade suíça de teatro, (1-2) 2006
3) para a rádio : como tradutor do francês
DAS THEATER DER OHREN („Le théâtre des oreilles“/O Teatro das Orelhas) argumento radiofónico de Allen Weiss a partir de textos de Valère Novarina (36 min.),
WDR 3 / Studio Akustische Kunst, Cologne 2002
MANUEL I (50 Min.),
MANUEL II - LA LUCHA CONTINUA (50 Min.),
MANUEL III - LETZTE WORTE (50 Min.) de Alvaro García de Zúniga,
WDR 3 / Studio Akustische Kunst, Cologne 2003 und 2004
Prémio de tradução: 2000 Laureado du programa franco-alemão „Transfert théâtral - Theater-transfer“ 1999 para a traduction de DIE EINGEBILDETE OPERETTE de Valère Novarina 2001 „Bremer Übersetzerpreis“ 2001 para a tradução de DER ROTE URSPRUNG de Valère Novarina