Iba.jpg

Diálogo do desesperado com a sua morte


Neste poema do antigo Egipto, de ca de 2000 a. C., um homem, cansado da sua vida e da sociedade que o rodeia, convoca uma das suas almas : o seu "Bâ" - que se representa sob a forma de um pássaro com cabeça humana - para discutir sobre a sua morte.


Diálogo do desesperado com a sua morte em hieróglifos


Diálogo do desesperado com a sua morte - análise por Wim van den Dungen e texto traduzido em inglês


Diálogo do desesperado com a sua morte - resumo e análise de Jacques Marchand



Excerto do Diálogo do desesperado com a sua morte (6.2)


To whom shall I speak today ?

Brothers are bad,

the friends of today do not love.


To whom shall I speak today ?

Hearts are greedy,

everyone robs his neighbour's goods.


{To whom shall I speak today ?}

Kindness has perished,

violence rules all.


To whom shall I speak today ?

One is content with evil,

goodness is debased everywhere.


To whom shall I speak today ?

He who should enrage decent men by his crimes,

is acclaimed by everyone for his evil deeds.


To whom shall I speak today ?

Men plunder.

Everyone robs his neighbour's goods.


To whom shall I speak today ?

The criminal is an intimate friend.

The brother with whom one dealt is a foe.


To whom shall I speak today ?

Forgotten is the past.

Today one does not help him who helped.


To whom shall I speak today ?

Brothers are evil.

One goes to strangers for affection.


To whom shall I speak today ?

Faces are blank.

Everyone turns his face from his brothers.


To whom shall I speak today ?

Hearts are greedy,

there is no heart to put one's trust in.


To whom shall I speak today ?

Gone are the just.

The land is left over to the evildoers.


To whom shall I speak today ?

One lacks an intimate.

One resorts to darkness to complain.


To whom shall I speak today ?

The cheerful heart is gone

and he with whom one walked is no more.


To whom shall I speak today ?

I am burdened with grief

from lack of one who enters the heart.


To whom shall I speak today ?

Wrong roams the Earth,

and there is no end to it.


Excerto do Diálogo do desesperado com a sua morte (6.3)


La mort est à mes yeux aujourd'hui

Comme la guérison pour le malade,

Comme de sortir après avoir souffert.


La mort est à mes yeux aujourd'hui

Comme le parfum de la myrrhe,

Comme de s'asseoir sous un dais un jour où souffle la brise.


La mort est à mes yeux aujourd'hui,

Comme le parfum du lotus,

Comme de s'asseoir sur la rive du pays de l'ivresse.


La mort est à mes yeux aujourd'hui

Comme le chemin de la pluie battante,

Comme le retour du soldat à la maison.


La mort est à mes yeux aujourd'hui

Comme une éclaircie dans le ciel,

Comme de comprendre une énigme.


La mort est à mes yeux aujourd'hui

Comme le désir d'un homme de revoir sa maison

Après de longues années de captivité.



... mais info, em breve...




Ciclo sobre o fim de um ciclo
Projectos em desenvolvimento

blablalab