m
Ligne 14 : Ligne 14 :
 
[http://blablalab.net/fr/index.php?title=Léopold_von_Verschuer_sob_vigilância_de_Alvaro_García_de_Zúñiga '''Leopold von Verschuer Sous Surveillance d'Alvaro García de Zúñiga''']
 
[http://blablalab.net/fr/index.php?title=Léopold_von_Verschuer_sob_vigilância_de_Alvaro_García_de_Zúñiga '''Leopold von Verschuer Sous Surveillance d'Alvaro García de Zúñiga''']
  
[http://blablalab.net/fr/index.php?title=Manuel '''Manuel''']
+
[http://blablalab.net/fr/index.php?title=Manuel '''Manuel'''] et '''Manuel à Lisbonne''' et '''Manuel à Kreuzberg'''
  
 
[http://blablalab.net/fr/index.php?title=Exercices_de_Frustration '''Exercices de Frustration''']
 
[http://blablalab.net/fr/index.php?title=Exercices_de_Frustration '''Exercices de Frustration''']
Ligne 20 : Ligne 20 :
  
  
Né à Bruxelles en 1961de parents allemands. A travaillé en tant qu’acteur, traducteur et metteur en scène en Allemagne, Suisse, Autriche, France et Portugal. Vit à Berlin avec l’auteur Kathrin Röggla.
+
Né à Bruxelles en 1961 de parents allemands. A travaillé en tant qu’acteur, traducteur et metteur en scène en Allemagne, Suisse, Autriche, France et Portugal. Vit à Berlin avec l’auteur Kathrin Röggla.
  
  

Version du 24 mars 2007 à 14:35


LEOPOLD VON VERSCHUER . ACTEUR . TRADUCTEUR . METTEUR EN SCÈNE


Dans ce site voir aussi:

Théâtre Impossible | OmU

Un Jour dans la Vie

Leopold von Verschuer Sous Surveillance d'Alvaro García de Zúñiga

Manuel et Manuel à Lisbonne et Manuel à Kreuzberg

Exercices de Frustration


Né à Bruxelles en 1961 de parents allemands. A travaillé en tant qu’acteur, traducteur et metteur en scène en Allemagne, Suisse, Autriche, France et Portugal. Vit à Berlin avec l’auteur Kathrin Röggla.


1) Publications:


1a) comme traducteur du français en allemand :


BRIEF AN DIE SCHAUSPIELER et FÜR LOUIS DE FUNES (« Lettre aux acteurs » et « Pour Louis de Funès ») de Valère Novarina („Brief an dieSchauspieler“ ensemble avec Katja Douvier) Alexander Verlag, Berlin 1998


DIE EINGEBILDETE OPERETTE (« L’Opérette imaginaire ») pièce de théâtre de Valère Novarina

Alexander Verlag, Berlin 2001


THEATRE IMPOSSIBLE / OMU pièce de théâtre d’Alvaro García de Zúniga (édité en bilingue français-allemand)

Plano 9, Lisbonne 2002


Dans „Scène 6“, recueil d’auteurs dramatiques français: DER ROTE URSPRUNG (« L’Origine rouge ») pièce de théâtre de Valère Novarina Verlag der Autoren, Frankfurt/Main 2003


1b) comme auteur


Dans « Valère Novarina, théâtres du verbe », receuil d’essais, Hrg. Alain Berset LIBRE CHUTE ET DANSE DANS LA PAROLE – TRADUIRE NOVARINA Essai Édition José Corti, Paris 2001


Préface de l’édition greque de « Lettre aux acteurs » et « Pour Louis de Funès » Édition Agora, Athènes 2003


Dans „Kunst-Stimmen“, recueil par Doris Kolesch et Jenny Schrödl Beitrag: ICH SCHREIBE DURCH DIE OHREN, sur le théâtre de Valère Novarina Édition Theater der Zeit, Berlin 2004


Préface de l’édition slovaque de « Lettre aux acteurs » et « Pour Louis de Funès » Édition Divadelný Ústav, Bratislava 2007


2) dans des magazines


FREIER FALL UND TANZ IN DER SPRACHE – ÜBER DEN AUTOR, REGISSEUR UND MALER VALÈRE NOVARINA, Portrait Theater der Zeit, Berlin (sept./oct.) 1998


DENN SIE WISSEN NICHT, WAS SIE SPIELEN – VOM MATERIAL DER SCHAUSPIELER dans Theater der Zeit, Berlin (avril) 2000


FREIER FALL UND TANZ IN DER SPRACHE – VALÈRE NOVARINA ÜBERSETZEN dans dramaheft [di: rampe] Nr.8, édité par le Theater Rampe, Stuttgart 2002


LA TRADUCTION SELON JEAN DUBUFFET dans Mimos, Bulletiun de la société suisse du théâtre, (1-2) 2006


3) pour la radio : comme traducteur du français


DAS THEATER DER OHREN („Le théâtre des oreilles“) scénario radiophonique d’Allen Weiss avec des textes de Valère Novarina (36 min.), WDR 3 / Studio Akustische Kunst, Cologne 2002


MANUEL I (50 Min.),

MANUEL II - LA LUCHA CONTINUA (50 Min.),

MANUEL III - LETZTE WORTE (50 Min.) d’Alvaro García de Zúniga, WDR 3 / Studio Akustische Kunst, Cologne 2003 und 2004


Prix de traducteur: 2000 Lauréat du porgramme franco-allemand „Transfert théâtral - Theater-transfer“ 1999 pour la traduction DIE EINGEBILDETE OPERETTE de Valère Novarina2001 „Bremer Übersetzerpreis“ 2001 pour la traduction DER ROTE URSPRUNG de Valère Novarina



blablalab