(New page: {{menu secção 2}} <div class=justificado> right '''''Diálogo do desesperado com a sua morte''''' Neste poema do antigo Egipto, de ca de 2000 a. C., um homem, ca...) |
|||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
[[image:Iba.jpg|right]] | [[image:Iba.jpg|right]] | ||
− | ''''' | + | '''''Dialogue du désespéré avec son âme''''' |
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
− | [http://www.sofiatopia.org/maat/faulkner.htm '' | + | [http://www.sofiatopia.org/maat/faulkner.htm ''Dialogue du désespéré avec son âme'' en hiérogliphes] |
− | [http://www.sofiatopia.org/maat/ba.htm '' | + | [http://www.sofiatopia.org/maat/ba.htm ''Dialogue du désespéré avec son âme'' - analyse par Wim van den Dungen et texte traduit en anglais] |
− | [http://agora.qc.ca/thematiques/mort.nsf/Documents/Egypte_ancienne--Le_Dialogue_du_Desespere_avec_son_ame_par_Jacques_Marchand '' | + | [http://agora.qc.ca/thematiques/mort.nsf/Documents/Egypte_ancienne--Le_Dialogue_du_Desespere_avec_son_ame_par_Jacques_Marchand ''Dialogue du désespéré avec son âme'' - résumé et analyse de Jacques Marchand] |
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
− | ''' | + | '''Extrait du ''Dialogue du désespéré avec son âme''''' (6.2) |
Ligne 142 : | Ligne 142 : | ||
− | ''' | + | '''Extrait du ''Dialogue du désespéré avec son âme''''' (6.3) |
Version du 20 octobre 2008 à 00:57
Dialogue du désespéré avec son âme
Neste poema do antigo Egipto, de ca de 2000 a. C., um homem, cansado da sua vida e da sociedade que o rodeia, convoca uma das suas almas : o seu "Bâ" - que se representa sob a forma de um pássaro com cabeça humana - para discutir sobre a sua morte.
Dialogue du désespéré avec son âme en hiérogliphes
Dialogue du désespéré avec son âme - analyse par Wim van den Dungen et texte traduit en anglais
Dialogue du désespéré avec son âme - résumé et analyse de Jacques Marchand
Extrait du Dialogue du désespéré avec son âme (6.2)
To whom shall I speak today ?
Brothers are bad,
the friends of today do not love.
To whom shall I speak today ?
Hearts are greedy,
everyone robs his neighbour's goods.
{To whom shall I speak today ?}
Kindness has perished,
violence rules all.
To whom shall I speak today ?
One is content with evil,
goodness is debased everywhere.
To whom shall I speak today ?
He who should enrage decent men by his crimes,
is acclaimed by everyone for his evil deeds.
To whom shall I speak today ?
Men plunder.
Everyone robs his neighbour's goods.
To whom shall I speak today ?
The criminal is an intimate friend.
The brother with whom one dealt is a foe.
To whom shall I speak today ?
Forgotten is the past.
Today one does not help him who helped.
To whom shall I speak today ?
Brothers are evil.
One goes to strangers for affection.
To whom shall I speak today ?
Faces are blank.
Everyone turns his face from his brothers.
To whom shall I speak today ?
Hearts are greedy,
there is no heart to put one's trust in.
To whom shall I speak today ?
Gone are the just.
The land is left over to the evildoers.
To whom shall I speak today ?
One lacks an intimate.
One resorts to darkness to complain.
To whom shall I speak today ?
The cheerful heart is gone
and he with whom one walked is no more.
To whom shall I speak today ?
I am burdened with grief
from lack of one who enters the heart.
To whom shall I speak today ?
Wrong roams the Earth,
and there is no end to it.
Extrait du Dialogue du désespéré avec son âme (6.3)
La mort est à mes yeux aujourd'hui
Comme la guérison pour le malade,
Comme de sortir après avoir souffert.
La mort est à mes yeux aujourd'hui
Comme le parfum de la myrrhe,
Comme de s'asseoir sous un dais un jour où souffle la brise.
La mort est à mes yeux aujourd'hui,
Comme le parfum du lotus,
Comme de s'asseoir sur la rive du pays de l'ivresse.
La mort est à mes yeux aujourd'hui
Comme le chemin de la pluie battante,
Comme le retour du soldat à la maison.
La mort est à mes yeux aujourd'hui
Comme une éclaircie dans le ciel,
Comme de comprendre une énigme.
La mort est à mes yeux aujourd'hui
Comme le désir d'un homme de revoir sa maison
Après de longues années de captivité.
... mais info, em breve...