(16 révisions intermédiaires par un utilisateur sont masquées) | |||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
− | <center>Pièces d'Alvaro García de Zúñiga | + | <center>Pièces d'[[Alvaro García de Zúñiga]] |
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
− | avec '''[[Leopold von Verschuer]]''' | + | Texte de la version de scène [[Media:RadiOthello_akt_200208.pdf|en français & auf deutsch]] |
+ | |||
+ | |||
+ | avec '''[[Leopold von Verschuer]]''', '''[[William Nadylam]]''', '''[[Silke Geertz]]''', '''Adrian Furrer''', '''Christoph Rath''', '''Réné Schnoz''', '''Silke Buchholz''', '''Marianne Hamre''', '''Susanne Affolter''' et '''Anastasia Joannidis''' | ||
Ligne 28 : | Ligne 31 : | ||
− | + | '''[[radiothello parte 2|Fiche artistique et technique]]''' | |
− | soutien de [http://www.ambafrance-ch.org/ l'Ambassade de France] | + | une production du '''Theater am Neumarkt''' avec le soutien de [http://www.ambafrance-ch.org/ l'Ambassade de France] |
Création à Zurich le '''20 février 2008'''. | Création à Zurich le '''20 février 2008'''. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
----- | ----- | ||
− | + | <video>http://www.youtube.com/watch?v=GWjZyZA6zmw|480|350</video> | |
− | |||
− | + | [[image:zoom.jpg|20dpx]] '''[[extraits video de radiOthello]]''' | |
− | + | ----- | |
− | + | “une version radiophonique sur scène de l’''Othello'' de William Shakespeare” et une réflexion sur le transfert des média donnant à voir ce qui est supposé ne pas être vu : du théâtre radiophonique. | |
+ | Si l’une des fonctions de l’écrivain peut être celle de prêter sa voix à ceux qui n’ont pas, je cherche à la donner surtout aux étrangers. ''Othello'' est un maure à Venise. C’est à dire un uruguayen à Paris, un parisien à Lisbonne, un lisboète à Berlin. L’étranger que je suis." – [[Alvaro García de Zúñiga|AGZ]] | ||
− | + | ---- | |
+ | [[image:zoom.jpg|20dpx]] | ||
+ | [http://blablalab.net/fr/index.php?title=Un_Othello_philosophe Un Othello philosophe] par Alexandra Kedves [[image:bandeira-França.jpg|15dpx]] | ||
[[image:zoom.jpg|18dpx]] [http://blablalab.net/de/index.php?title=RadiOthelo_parte_21 Purkwa] par Leopold von Verschuer [[image:Bandeira-Alemanha.gif|15dpx]] | [[image:zoom.jpg|18dpx]] [http://blablalab.net/de/index.php?title=RadiOthelo_parte_21 Purkwa] par Leopold von Verschuer [[image:Bandeira-Alemanha.gif|15dpx]] |
Version actuelle en date du 3 mars 2010 à 12:05
Véritable (in)adaptation de l’un de plus grands classiques de tous les temps, un « règlement de comptes » personnel (à la façon du Hamletmaschine de Heiner Müller), qui comporte une vision critique particulière de la pièce ainsi que son transfert sur d’autres média donnant à voir ce qui est supposé ne pas être vu : un spectacle de radio-théâtre.
Imaginez à quel point cela aurait plu à MacLuhan.
Texte de la version de scène en français & auf deutsch
avec Leopold von Verschuer, William Nadylam, Silke Geertz, Adrian Furrer, Christoph Rath, Réné Schnoz, Silke Buchholz, Marianne Hamre, Susanne Affolter et Anastasia Joannidis
Décors de Miguel Palma.
une production du Theater am Neumarkt avec le soutien de l'Ambassade de France
Création à Zurich le 20 février 2008.
“une version radiophonique sur scène de l’Othello de William Shakespeare” et une réflexion sur le transfert des média donnant à voir ce qui est supposé ne pas être vu : du théâtre radiophonique.
Si l’une des fonctions de l’écrivain peut être celle de prêter sa voix à ceux qui n’ont pas, je cherche à la donner surtout aux étrangers. Othello est un maure à Venise. C’est à dire un uruguayen à Paris, un parisien à Lisbonne, un lisboète à Berlin. L’étranger que je suis." – AGZ
Un Othello philosophe par Alexandra Kedves
Purkwa par Leopold von Verschuer
In den Gewässern der Re-Kreation par Hannah Schwegler
L'écriture du pré-texte de RadiOthello a eu le soutien du Programme Odyssée - Association des Centres Culturels de Rencontre (ACCR) et de la Fondation das Casas de Fronteira e Alorna, au Portugal.
Le pré-texte de RadiOthelloa été conclu le 5 Novembre 2007 à La Chartreuse de Villeneuve lez Avignons | Centre National des Ecritures du Spectacle.
voir aussi en portugais et en allemand