|
|
(14 edições intermédias de um utilizador não apresentadas) |
Linha 3: |
Linha 3: |
| | | |
| <div class=justificado> | | <div class=justificado> |
− | '''Léopold von Verschuer''', actor, encenador e tradutor | + | '''Leopold von Verschuer''' |
| | | |
| + | Actor, Encenador e Tradutor |
| | | |
− | Nasceu em Bruxelas em 1961 filho de pais alemães. Trabalha como actor, tradutor e encenador na Alemanha, Áustria, Suíça, França e Portugal. Vive em Berlim com a escritora Kathrin Röggla.
| |
| | | |
| + | Colaborador de longa data de [[Alvaro García de Zúñiga]] |
| | | |
− | 1) Publicações:
| + | Actuou e traduziu para alemão as peças : |
| | | |
− | 1a) como tradutor do francês para alemão :
| + | '''[[Teatro Impossível]]''' |
| | | |
| + | '''[[Manuel]]''' |
| | | |
− | BRIEF AN DIE SCHAUSPIELER e FÜR LOUIS DE FUNES (« Carta aos actores » e « Para Louis de Funès ») de Valère Novarina
| + | '''[[Exercícios de Frustração]]''' |
| | | |
− | („Brief an die Schauspieler“ com a colaboração de Katja Douvier)
| + | '''[[radiOthello]]''' |
| | | |
− | Editora Alexander, Berlim 1998
| + | '''[[OtihOrih]]''' |
| | | |
− | DIE EINGEBILDETE OPERETTE (« A Opereta imaginária ») peça de teatro de Valère Novarina
| |
| | | |
− | Editora Alexander, Berlim 2001
| + | Actuou nos filmes: |
| | | |
| + | '''[[Um dia na vida]]''' |
| | | |
− | THEATRE IMPOSSIBLE / OMU peça de teatro de Alvaro García de Zúniga
| + | '''[[Sob vigilância]]''' |
− | (editado em bilingue francês-alemão)
| + | |
| | | |
− | Plano 9, Lisboa 2002
| |
| | | |
| + | Participa na peça multiforme '''[[Manuel sur Scène]]''' |
| | | |
− | Em „Scène 6“, compêndio de autores de teatro franceses
| |
− | DER ROTE URSPRUNG (« L’Origine rouge ») peça de teatro de Valère Novarina
| |
| | | |
− | Editora dos Autores, Frankfurt/Main 2003
| |
| | | |
| | | |
− | 1b) como autor
| + | '''Leopold''' pertence ao '''[[Manuel sur Scene parte M|"M" Team]]''' |
| | | |
| | | |
− | Em « Valère Novarina, théâtres du verbe », receuil d’essais, Hrg. Alain Berset
| + | ver: |
| | | |
− | LIBRE CHUTE ET DANSE DANS LA PAROLE – TRADUIRE NOVARINA (Queda livre e a dança da palavra – traduzir Valere Novarina) Ensaio
| + | [[image:zoom.jpg|18dpx]] '''[[Manuel sur Scene parte 9|já manuelizados]]''' |
| | | |
− | Edições José Corti, Paris 2001
| |
| | | |
| | | |
− | Prefácio da edição grega de « Lettre aux acteurs » (Carta aos Actores) e « Pour Louis de Funès » (Para Louis de Funès)
| |
| | | |
− | Editora Agora, Atenas 2003
| + | [[image:comment.gif|35dpx]] |
| | | |
| | | |
− | Em „Kunst-Stimmen“, obra organizada por Doris Kolesch e Jenny Schrödl
| + | [[Leopold von Verschuer parte 2|Fotos AGZ & LvV]] |
| | | |
− | Beitrag: ICH SCHREIBE DURCH DIE OHREN, sobre o teatro de Valère Novarina
| |
| | | |
− | Editora Theater der Zeit, Berlim 2004
| + | Nasceu em Bruxelas em 1961 filho de pais alemães. Trabalha como actor, tradutor e encenador na Alemanha, Áustria, Suíça, França e Portugal. Vive em Berlim com a escritora Kathrin Röggla. |
− | | + | |
− | | + | |
− | Prefácio da edição eslovaca de slovaque de de « Lettre aux acteurs » (Carta aos Actores) e « Pour Louis de Funès » (Para Louis de Funès)
| + | |
− | | + | |
− | Editora Divadelný Ústav, Bratislava 2007
| + | |
− | | + | |
− | | + | |
− | 2) Em publicações periódicas
| + | |
− | | + | |
− | | + | |
− | FREIER FALL UND TANZ IN DER SPRACHE – ÜBER DEN AUTOR, REGISSEUR UND MALER VALÈRE NOVARINA, Retrato
| + | |
| | | |
− | Theater der Zeit, Berlim (sept./oct.) 1998
| |
| | | |
| | | |
− | DENN SIE WISSEN NICHT, WAS SIE SPIELEN – VOM MATERIAL DER SCHAUSPIELER
| + | [[1) Publicações]] |
| | | |
− | Em Theater der Zeit, Berlim (abril) 2000
| + | [[imagem:Leo_8a.jpg|estilo|center|dimensão|Leopold von Verschuer]] |
| | | |
| | | |
− | FREIER FALL UND TANZ IN DER SPRACHE – VALÈRE NOVARINA ÜBERSETZEN
| |
| | | |
− | em dramaheft [di: rampe] Nr.8, editado pelo Theater Rampe, Stuttgart 2002
| |
| | | |
| + | [[2) Publicações periódicas]] |
| | | |
− | LA TRADUCTION SELON JEAN DUBUFFET
| |
| | | |
− | em Mimos, Boletim da sociedade suíça de teatro, (1-2) 2006
| |
| | | |
| | | |
− | 3) para a rádio : como tradutor do francês | + | [[3) Rádio : traduções do francês]] |
| | | |
| | | |
− | DAS THEATER DER OHREN („Le théâtre des oreilles“/O Teatro das Orelhas) argumento radiofónico de Allen Weiss a partir de textos de Valère Novarina (36 min.),
| |
− | WDR 3 / Studio Akustische Kunst, Cologne 2002
| |
| | | |
− | MANUEL I (50 Min.),
| |
| | | |
− | MANUEL II - LA LUCHA CONTINUA (50 Min.),
| + | [[4) Prémios de tradução]] |
| | | |
− | MANUEL III - LETZTE WORTE (50 Min.) de Alvaro García de Zúniga,
| |
| | | |
− | WDR 3 / Studio Akustische Kunst, Cologne 2003 und 2004
| |
| | | |
| + | Também [http://blablalab.net/fr/index.php?title=Leopold_von_Verschuer em francês] [[imagem:Bandeira-França.jpg|15dpx]] e [http://blablalab.net/de/index.php?title=Leopold_von_Verschuer em alemão] [[imagem:Bandeira-Alemanha.gif|15dpx]] |
| | | |
− | Prémio de tradução: 2000 Laureado du programa franco-alemão „Transfert théâtral - Theater-transfer“ 1999 para a traduction de DIE EINGEBILDETE OPERETTE de Valère Novarina 2001 „Bremer Übersetzerpreis“ 2001 para a tradução de DER ROTE URSPRUNG de Valère Novarina
| |
| | | |
| | | |
| {{voltar secção 5}} | | {{voltar secção 5}} |